Naxhije Kadiri

https://museumofrefugees-ks.org/site/wp-content/uploads/2021/01/Naxhije-Kadiri.mp3 Bjeshka Guri (osoba koja intervjuiše) Naxhije Kadiri (sagovornik) Skracenice: BG=Bjeshka Guri, NK= Naxhije Kadiri   BG:Možete li da se predstavite molim vas? NK: Ja sam Naxhije Kadiri. BG:Kakva je bila zemlja pre početka rata? NK: Pre početka rata, radili smo kao i u vek, kada je stigao jul mesec počeo je rat po prvi put, pobegli smo iz kuća. BG:Kako ste saznali da treba da pobegnete iz kuće? NK: Saznali smo da je krenuo rat, morali smo da pobegnemo Jer je bilo puno srba i morali smo da evakuišemo...

Lumnije Dauti

https://museumofrefugees-ks.org/wp-content/uploads/2021/01/Lumnije-Dauti.mp3 Medinë Dauti (osoba koja intervjuiše) Lumnije Dauti (sagovornik) Skracenice: MD= Medinë Dauti, LD= Lumnije Dauti   MD:  Kako se sećate perioda pre početka rata? LD: Šta smo radili, kako smo patili ... Srbi su nas bili okupirali dugo vreme... MD: Ok. LD: I ... (jeste li uključili)? MD: Jeste, uključila sam. LD:  Dobro. Tada smo bili okupirani, a i tada je bilo veoma teško. Ali kad je rat počeo, kada je rat izbio, postalo je gore, postalo je veoma loše. Svugda je počelo, bilo je veoma, veoma loše. MD:...

Lule Hasani Tahiri

https://museumofrefugees-ks.org/wp-content/uploads/2021/01/Lule-Hasani-Tahiri.mp3   LV:  Zdravo, ja sam jedna devojka sa 24 godina, dolazim iz Romske zajednice. Ispričaću moju kratku priču. Pričam vam kratku priču o svom životu 1999 godine, tokom tih godina bio je rat.  I kao u bilo kojoj drugoj zemlji, rat se dogodio i na Kosovu. Takođe, mi kao zajednica imali smo veoma teško vreme da ostanemo na Kosovu, jer smo bili mnogo nesigurni i imali smo nedostatak svih uslova kao i svaka zajednica. Dakle, moja porodica i ja smo otišli...

Lejla Veshalli

https://museumofrefugees-ks.org/wp-content/uploads/2021/01/Lejla-Veshalli.mp3   LV:  Zdravo, ja sam jedna devojka sa 24 godina, dolazim iz Romske zajednice. Ispričaću moju kratku priču. Pričam vam kratku priču o svom životu 1999 godine, tokom tih godina bio je rat.  I kao u bilo kojoj drugoj zemlji, rat se dogodio i na Kosovu. Takođe, mi kao zajednica imali smo veoma teško vreme da ostanemo na Kosovu, jer smo bili mnogo nesigurni i imali smo nedostatak svih uslova kao i svaka zajednica. Dakle, moja porodica i ja smo otišli...

Kefsere Dula

https://museumofrefugees-ks.org/wp-content/uploads/2021/01/Kefsere-Dula.mp3 Bjeshka Guri (osoba koja intervjuiše) Kefsere Dula (sagovornik) Skracenice: BG=Bjeshka Guri, KD= Kefsere Dula Zovem se Kefsere Dula, nastavnik albanskog jezika. Da li nam možete reči kako je počeo rat, kako se sjećate da je rat počeo? Rat je započeo, kako reči... bilo je vrlo teško preživeti sve to, jer nismo ni zamišljali, teško smo to doživeli, jer nismo očekivali da će doći dan da napustimo našu zemlju. Jednog dana, nakon NATO bombardovanja, nakon što je NATO prvi put napao SUP, mi ni tada...

Anonimni Intervjui

https://museumofrefugees-ks.org/wp-content/uploads/2021/01/Anonymous-Roma-Community.mp3 Anonimni Intervjui   Za vreme rata moja mala ćerka je imala 8 meseci, bili smo više od 4 porodice u jednoj kući. 4 porodice, što znači do 28 članova, da, ja sam Rom, bilo nam je užasno u to vreme, i bili smo mladi i imali smo malu decu, a ono što je važno da su naša deca tada pila mleko u čašama. Morali smo trčati da nađemo ko ima krave po kućama da bi uzeli mleko, naravno da je bilo teško...

Hidajete Tola

https://museumofrefugees-ks.org/wp-content/uploads/2021/01/Hidajete-Tola.mp3 Bjeshka Guri (osoba koja intervjuiše) Hidajete Tola (sagovornik) Skracenice: BG=Bjeshka Guri, HT= Hidajete Tola BG: Možete li da se predstavite molim vas? HT: Ja sam Hidajete Tola, iz sela Potočane, ali u gradu živimo od 1969. godine. Nakon nekoliko pokušaja, najstariji sin počeo je da rado, kada su krenule demonstracije išli su pešice, bez hleba bez vode, od Prizrena do Prištine, od Male Kruše gde je radio je išao za Prištinu pešice, bez hleba bez vode za demonstracije. Sutradan se vratio, bio je umoran, bio...

Goran Simić

https://museumofrefugees-ks.org/wp-content/uploads/2021/01/Goran-Simic.mp3 Petar Ivic (osoba koja intervjuiše) Goran Smic (sagovornik) Skracenice: PI= Petar Ivic i, GS= Goran Smic PI: Možete ukratko da mi se predstavite. Vaše ime i prezime, gde ste rođeni?! GS: Ja sam Goran Stošić, rodom sam iz Orahovca. Već pet i po godina živim ovde u kontejnerima. Kako sad da vam kažem, što se tiče uslova, oni su katastrofalni, što ima miševa, što ima buba, to je nedaj bože, ne može ni da se… PI: Kažete da ste ranije živeli u Orahovcu jel...

Goran Mirković

https://museumofrefugees-ks.org/wp-content/uploads/2021/01/Goran-mirkovic.mp3 Petar Ivić (osoba koja intervjuiše) Goran Mirković (sagovornik) Skracenice: PI= Petar Ivić, GM= Goran Mirković PI: Možete li da se predstavite. Vaše ime? GM: Ja sam Goran Mirković. PI: Goran Mirković. Koliko godina imate?! GM: Ja imam 21 godinu. ovaj 41 godine izvinite. PI: Kažite mi gde ste živeli pre rata? GM: Pa živeo sam ja u Lipljane. PI: Da li se sećate perioda pre rata. Kakva sećanja imate? G.M:Pa da ti kažem, i dobre i loše imamo. PI: Slobodno pričajte. GM: Pa ne ja nemam šta da ovaj, šta da...

Ganimete Halilaj

https://museumofrefugees-ks.org/wp-content/uploads/2021/01/Ganimete-Halitaj.mp3 Arbër Halilaj (osoba koja intervjuiše)   Ganimete Halilaj (sagovornik)   Skracenice: AH= Arbër Halilaj, GH= Ganimete Halilaj   AH: Šta ste radili pre nego što ste pobegli od kuće i šta se desilo? GH: Mi smo bili tu uobičajeno, znali smo da je rat svuda naokolo, pre nego što nam je neko javio u selu da je Policija u selu, a onda smo bili primoran da napustimo, poveli smo decu? AH: I gde ste otišli? GH: Otišli smo u obližnju planinu iznad sela i tu smo boravili 3...