Blerina Muqolli

https://museumofrefugees-ks.org/wp-content/uploads/2020/05/Blerina-Muqolli.mp3 Bjeshka Guri (osoba koja intervjuiše) Blerina Muqolli (sagovornik) Skracenice: BG=Bjeshka Guri, BM=Blerina Muqolli BG: Možeš li nešto kazati o sebi? BM: Da. Onda, ja sam Blerina Muqolli. Dolazim iz Peći, srednju i osnovnu školu sam završila u Peći, zatim sam nastavila sa studijama na fakultetu “Hasan Prishtina” ovde u Prištini, na smeru novinarstva na Filološkom fakultetu. Radila sam kao novinarka na jednoj televiziji i jednim novinama. Već dve godine i nekoliko meseci sam u organizaciji “TOKA” gde se bavim sa nekoliko različitih projekata...

Dardan Hoti

https://museumofrefugees-ks.org/wp-content/uploads/2020/05/Dardan-Hoti.mp3 Bjeshka Guri (osoba koja intervjuiše) Dardan Hoti (sagovornik) Skracenice: BG=Bjeshka Guri, DH=Dardan Hoti BG: Možeš li mi reći nešto o sebi? DH: Ja sam Dardan, Dardan Hoti, i ja sam... ljudima je to sada jasno: novinar po profesiji, ali trenutno radim kao organizator i producent. Dakle, ima već osam godina da se bavim ovim poljem medija, gde uglavnom kombinujem medije sa human rights, naime, ljudskim pravima; koristeći medije i za borbu za ljudska prava. Trenutno radim za televiziju Dukađini... eto, ne znam šta...

Fatlum Sadiku

https://museumofrefugees-ks.org/wp-content/uploads/2020/05/Fatlum-Sadiku.mp3 Bjeshka Guri (osoba koja intervjuiše) Fatlum Sadiku (sagovornik) Skracencine: BG=Bjeshka Guri, FS=Fatlum Sadiku BG: Možeš li da nam kažeš nešto o sebi na početku? FS: Da, ja sam Fatlum. Fatlum Sadiku iz Mitrovice. Ja sam generacija 1987. Više ili manje moj život obuhvata stanovanje u različitim mestima. Kako sam rekao dolazim iz Mitrovice, ali rat i posleratni period su diktirali da sam i dan danas završio u Vučitrnu. Svoje studije sam prethodne godine definitivno završio u Istambulu u oblasti političkih nauka i međunarodnih...

Fjolla Dumani

https://museumofrefugees-ks.org/wp-content/uploads/2020/05/Fjolla-Dumani.mp3 Bjeshka Guri (osoba koja intervjuiše) Fjolla Dumani (sagovornik) Skracenice: BG=Bjeshka Guri, FD= Fjolla Dumani BG:Možeš li da nam kažeš nešto o sebi? FD: Ja sam Fjolla Dumani. Živim u Prištini. Rođena sam i odrasla u Prištini. Sada radim kao nastavnica u jednoj međunarodnoj školi. Mnogo volim svoj posao jer radim sa decom, sa decom sa Kosova i decom iz drugih zemalja ... i imam volju da doprinesem celom svetu. Tako sam možda i pronašla zanimanje gde sam želela da nešto promenim za celi...

Gent Muhaxheri

https://museumofrefugees-ks.org/wp-content/uploads/2020/05/Gent-Muhaxheri.mp3 Bjeshka Guri (osoba koja intervjuiše) Gent Muhaxheri (sagovornik) Skracenice: BG=Bjeshka Guri, GM=Gent Muhaxheri GM: Ja sam Gent Muhaxheri, imam 29 godina. Radim kao freelance make-up umetnik. BG: Da li se sećaš nečega iz poslednjeg rata na Kosovu? GM: Da normalno. Kada je počeo rat ja sam imao 9 godina. Tokom rata sam napunio 10 godina u mesecu aprilu. Sećam se puno stvari; sećam se vremena na početku rata i kada smo krenuli da gledamo na vestima šta se dešava, šta se dešava u Drenici....

Lavdi Zymberi

https://museumofrefugees-ks.org/wp-content/uploads/2020/05/Lavdi-Zymberi.mp3 Bjeshka Guri (osoba koja intervjuiše) Lavdi Zymberi (sagovornik) Skracenice: BG=Bjeshka Guri, LZ= Lavdi Zymberi BG: Recite mi nešto o sebi? LZ: Da. Ja sam Lavdi Zymberi. Imam 30 godina. Ja sam iz Gnjilana. Sada sam se preselila u Prištinu, gde živim i radim. BG: Da li se sećaš nečega iz rata? Koja su tvoja prva sećanja? Kakvo je bilo stanje? LZ: Da. Ja sam imala 11 godina u toku rata. Dovoljno stara da bih zapamtila mnogo stvari. Znam da sam, možda, datume počela da zaboravljam......