Sadbere Aliti

https://museumofrefugees-ks.org/wp-content/uploads/2021/01/Sadbere-Aliti.mp3 Bjeshka Guri (interviewer) Sadbere Aliti (interviewee) Acronyms: BG=Bjeshka Guri, SA= Sadbere Aliti “There was no war here, was there? No, there was not. Our house was the only one in Crep, in the municipality of Ranilug, and every time those cars, tanks were passing, the whole house was shaking. About a thousand or two thousand tanks in a row, I used to count them and say to myself "oh god, they are going to kill all the Albanians". We were never able to...

Sadbere Aliti

https://museumofrefugees-ks.org/wp-content/uploads/2021/01/Sadbere-Aliti.mp3 Medinë Dauti (intervistuesja) Sadbere Altini (e intervistuara) Akronimet: MD= Medinë Dauti, SA= Sadbere Altini   SA: Niher në të ‘99-ten, tani ktu luftë ska pasë jo ska pasë, e vetmja shpi e jona o kanë në komunën e Ranillukut, edhe sa herë kanë kalu ato kerret, tenkat, krejtë shpia u dridhke, nja 1000-2000 tenka krejt renë. Ja nisshim i njehshim, sa thojsha o Zot krejtë shqiptarët paskan me i myten. As natën as kurrë në jetë gjumë skena ba, kurrë, kurrë kurrë. Tani,...

Sabernete Nuraj

https://museumofrefugees-ks.org/wp-content/uploads/2021/01/Sabernete-Nuraj.mp3 Bjeshka Guri (osoba koja intervjuiše)   Sabernete Nuraj (sagovornik) Skracenice: BG=Bjeshka Guri, SN= Sabernete Nuraj   BG: Možete li mi reći nešto o sebi? SN: Da, ja sam Sabernete Nuraj- Ćuni. Tokom rata bila sam sa majkom, kod kuće sam imala oca, mlađu sestru, brata i baku, tu su bili i braća od stričeva i stričeva ćerka, a stric je bio u OVK. Srbi su dolazili, kontrolisali su nas i nisu nas prisiljavali, ali bilo je straha jer bili smo deca, plašiili smo se da se...

Sabernete Nuraj

https://museumofrefugees-ks.org/wp-content/uploads/2021/01/Sabernete-Nuraj.mp3 AUDIO SABERNETE NURAJ   BG- Can you tell me something about yourself? S.N- Yes, I am Sabernete Nuraj- Cuni. During the war, I was with my mother, I had a father, younger sister, brother and grandmother at home, there were also uncle’s sons and daughter, while my uncle was in the KLA. Serbs were coming, they controlled us and did not force us, but there was fear because we were children, we were afraid that something would happen. We were very scared, thanks God...

Sabernete Nuraj

https://museumofrefugees-ks.org/wp-content/uploads/2021/01/Sabernete-Nuraj.mp3 Bjeshka Guri (intervistuesja) Sabernete Nuraj (e intervistuara) Akronimet: BG=Bjeshka Guri, SN= Sabernete Nuraj BG:A mundesh me më tregu diçka për veten? SN:Po, unë jam Sabernete Nuraj- Çuni. Gjatë luftës jam kanë me nanën, babën kom pas motrën e vogël, vllavin edhe gjyshen aty në shpi e kom pas, edhe djemtë e axhës, edhe çiken e axhës aty e kom pas, se axha dilke se o kanë UÇK. Dhe vishin serbët, kontrollojshin, kështu nuk na ngucshin po ishte frikë ajo se na ishim fëmijën, kishim...

Redzo Kojic

https://museumofrefugees-ks.org/wp-content/uploads/2021/01/Redzo-Kojic-1.mp3 Bjeshka Guri (osoba koja intervjuiše) Redzo Kojic (sagovornik) Skracenice: BG=Bjeshka Guri, RK = Redzo Kojic BG: Možete li se prvo predstaviti? RK:Da, ja sam Redzo Kojlic, ja sam iz Peċi. BG: Koji su bili prva seċanja na rat? RK:Iskreno, prva sećanja su bila u trenutku kada smo napustili kuću, ako ne grešim bio je jul ili avgust, ne znam tačno. Videli smo da je Kapešnica izgorela, znam da je tetka nas svu decu strpala u auto i krenuli smo. Bio je prvi dan Kurban Bajrama...

Redzo Kojic

https://museumofrefugees-ks.org/wp-content/uploads/2021/01/Redzo-Kojic-1.mp3 Bjeshka Guri (interviewer) Redzo Kojic (interviewee) Acronyms: BG=Bjeshka Guri, RK= Redzo Kojic BG:Can you introduce yourself first? BK:Yes, I am Redzo Kojlic, I am from Peja. BG:Which were the first memories of the war? BK:Honestly, the first memories were at the moment when we left the house, if I am not wrong it was July or August, I do not know exactly. We saw that Kapeshnica was burnt, I know that my aunt has put us all children into the car and we moved. It...

Redzo Kojic

https://museumofrefugees-ks.org/wp-content/uploads/2021/01/Redzo-Kojic-1.mp3 Bjeshka Guri (intervistuesja) Redzo Kojic (i intervistuar) Akronimet: BG=Bjeshka Guri, RK= Redzo Kojic BG:A po prezantohesh fillimisht? RK: Po, unë jam Redzo Kojlic, jam nga Peja. BG:Cilat kanë qenë kujtimet e para të luftës? RK: Sinqerisht, kujtimet e para kanë qenë, në momentin që jemi larguar prej shpisë, nëse nuk gaboj ka qenë muaji korrik apo gusht, nuk e di saktë. Kemi parë që Kapeshnica ka qenë e kallur, di që halla na ka vendos krejt fëmijët në kerr edhe kemi lëviz. Ka qenë dita e...

Noli Sahatciu

https://museumofrefugees-ks.org/wp-content/uploads/2021/01/Nol-Sahatciu-1.mp3 Bjeshka Guri (osoba koja intervjuiše) Nol Sahatciu (sagovornik) Skracenice: BG=Bjeshka Guri,  NS= Nol Sahatciu BG: Kažite nam nešto o sebi? NS: Ja sam Nolji, imam 31 godinu, radim uglavnom u marketingu, ali sada sam počeo malo da se bavim filmom, režijom i tu i tamo glumom. BG: Da li se sećate kako je počeo rat, dakle, vaša prva sećanja na početak tog perioda? NS: Da budem iskren, kada je počeo rat imao sam 10 godina i ne sećam ga se puno, jer su me roditelji...

Noli Sahatciu

https://museumofrefugees-ks.org/wp-content/uploads/2021/01/Nol-Sahatciu-1.mp3 Bjeshka Guri (interviewer) Nol Sahatciu (interviewee) Acronyms: BG=Bjeshka Guri, NS= Nol Sahatciu BG: Would you tell us something about yourself? NS: I am Noli, I am 31 years old, I work mainly in marketing, but now I have started to deal a bit with film, directing, and here and there with acting. BG: Do you remember how the war started, so your first memories of the beginning of that period? NS: To be honest, I was 10 years old when it started and I do...