{"id":901,"date":"2020-12-18T19:50:12","date_gmt":"2020-12-18T19:50:12","guid":{"rendered":"https:\/\/museumofrefugees-ks.org\/?p=901"},"modified":"2021-08-19T10:22:49","modified_gmt":"2021-08-19T10:22:49","slug":"behxhet-kadiri","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/museumofrefugees-ks.org\/behxhet-kadiri\/?lang=sr","title":{"rendered":"Behxhet Kadiri"},"content":{"rendered":"

[vc_row][vc_column][vc_column_text]<\/p>\n\n

[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text]Bjeshka Guri (osoba koja intervjui\u0161e)<\/p>\n

Behxhet Kadiri (sagovornik)<\/p>\n

Skracenice: BG=Bjeshka Guri, BK= Behxhet Kadiri<\/p>\n

 <\/p>\n

BK:Ja sam Behxhet Kadiri.<\/p>\n

Kada je policija do\u0161la na ovom brdu ovde gde su se sklonili, mi smo pobegli kod tetke ovde u selu Bela\u010dak, porodica Kadiri je pobegla kod ove tetke ovde.<\/p>\n

Posle dva ili tri dana od tetke, porodica Kadiri se odvojila, jedan deo je oti\u0161ao u selu Poto\u010dane kod moje sestre, dok smo ja sa mojom decom i suprugom oti\u0161li kod druge sestre u selu Zrze.<\/p>\n

Od sestre, ne znam koliko dugo smo ostali jer smo se sklonili kod sestre, do\u0161la je policija oko 11 sati i oterali su kompletno selo tog dana i naredili su nam da idemo u Albaniju. Svi smo i\u0161li redom, neki automobilima neki traktorima do sela Du\u0161anovo, u selu Du\u0161anovo smo ostali jednu no\u0107 i vratili su nas ponovo u selu Zrze, zatim nakon 2 ili eventualno 3 nedelje su nas po drugi put oterali i pobegli smo u Albaniju.<\/p>\n

BG:Kakva je bila atmosfera, kada ste menjali mesta iz sela u sela?<\/p>\n

BK:Ja sam se li\u010dno ose\u0107ao veoma lo\u0161e kada sam napustio svoju ku\u0107u, ne samo ja ve\u0107 varujem da su se svi ose\u0107ali veoma lo\u0161e kada su napu\u0161tali svoje ku\u0107e. Ali, pobegli smo u Albaniju.<\/p>\n

Ja sa svojom decom, ja sam ima traktor i jednu vrlo malu prikolicu, dok je moj stric sa njegovim sinom nastavio kamionom. Jer sam ja povukao kamion od tetke i odvezao sam ga kod moje sestre u selu Zrze. Oni kamionom, ja sam sa svojom decom traktorom i oti\u0161li smo u Albaniju.
\nBG:Kakav je bio put do Albanije?<\/p>\n

BK:Na putu ka Albaniji je bilo ljudi koji su i\u0161li pe\u0161ice, ali je sa obe strane puta bila policija, od Prizrena do granice je na ove strane puta bila policija.<\/p>\n

Kada sam pre\u0161ao granicu, uzeli su mi svu dokumentaciju, moju li\u010dnu dokumentaciju, dokumentaciju moje supruge, li\u010dne karte su spalili.<\/p>\n

Pre\u0161li smo granicu zatim smo traktorom nastavili do Kukesa, otprilike dva (2) sata smo traktorom i\u0161li do Kukesa, od granice.<\/p>\n

U Kukesu je bio sada ve\u0107 pokojni stric koji nas je \u010dekao i sklonili smo se u jedno velikoj planini, ne znam kako se ta planina u Kukesu zvala, ali smo se na kraju te planine sklonili sve izbeglice.<\/p>\n

BG:Kako ste pro\u0161li tamo (u Kukesu), kakva je bila atmosfera?<\/p>\n

BK:\u0160ta da ka\u017eem?!… Pro\u0161li smo neko sa hlebom a neko bez hleba, hladno, po\u010delo je da pada ki\u0161a, stavio sam najlon preko prikolice, a u prikolici smo spavali te no\u0107i.<\/p>\n

Zatim smo nakon dva dana oti\u0161li od Kukesa u Suku, tamo smo ostali ja sa svojom decom i moja dva strica.<\/p>\n

BG:Da li ste imali informacije o ostalim \u010dlanovima porodice sa kojima ste se odvojili, gde se oni nalaze, kako ste komunicirali?<\/p>\n

BK:Kao informacije, ja sam znao da sam ostavio oca, brata i mla\u0111eg strica kod sestre u selu Poto\u010dane i tokom perioda dok sam boravio u Albaniji nisam imao nijednu informaciju o preostalom delu porodice koja je boravila u selu Poto\u010dane.<\/p>\n

U Suktu smo ostali oko 2 meseca u ku\u0107i osobe po imenu Mizair Lila, u njegovoj ku\u0107i je \u017eiveo on sa suprugom, dok je na\u0161oj porodici ostavio ku\u0107u njegovog sina, koja je bila nenaseljena, za koju smo svakog meseca pla\u0107ali po 500 maraka.<\/p>\n

BG:Kakva je bila va\u0161a rutina tokom va\u0161eg boravka u Albaniji?<\/p>\n

BK:U Albaniji sam bio sa 2. dece i suprugom (4 \u010dlana), stric je bio sa suprugom, sa snajom (suprugom njegovog sina), sa sinom i dve \u0107erke i stric koji je sada pokojan sa njegovom decom i suprugom.<\/p>\n

BG:\u0160ta ste radili tokom dana?<\/p>\n

BK:Tokom dana smo bili svi u toj ku\u0107i, samo je stric koji je sada pokojan i\u0161ao po hranu kako bi je doneo ku\u0107i. Najve\u0107e kretanje je bilo do grada Sukt i do stana.<\/p>\n

BG:Kako ste pro\u0161li sa pomo\u0107ima?<\/p>\n

BK:Nije bilo lo\u0161e, donosili su nam pomo\u0107, ode\u0107u, ode\u0107u za spavanje, hrana je bila dobra, mo\u017eda moje bilo najbolje ali ni lo\u0161e nije bilo.<\/p>\n

BG:Kako ste saznali da je Kosovo oslobo\u0111eno?<\/p>\n

BK:Jedan prijatelj iz velike Kru\u0161e, brat Ismeta- Liman, Liman je boravio kod Po\u0161te, ja sam se sreo sa njim i pitao sam ga:
\n\u010cika Liman \u0161ta radi\u0161, odgovorio mi je da slu\u0161am tranzistor u ruci (Radio) i rekao je \u201enajvi\u0161e jo\u0161 nedelju dana i vra\u0107amo se ku\u0107i, idemo na Kosovo\u201c.<\/p>\n

Rekao sam daj Bo\u017ee \u010dika Liman, ali odakle ti ova informacija?<\/p>\n

Rekao je \u201e\u010duo sam na Radio da se krajem nedelje vra\u0107amo ku\u0107i\u201c.<\/p>\n

I desilo se kao \u0161to je reka, krajem nedelje smo se vratili ku\u0107i.<\/p>\n

BG:Kakav je bio period vra\u0107anja?<\/p>\n

BK:Ka\u017eem vam, kada smo krenuli da se vratimo ku\u0107i, jer sam zaboravio da vam ka\u017eem da sam traktor ostavio u Kukesu na putu (na sred puta), rekao mi je Nuhi Elezi\u201c ostavi traktor ovde, kada se vrati\u0161 uze\u0107e\u0161 ga\u201c.<\/p>\n

Rekao sam mu kako to na sred puta?, on je rekao \u201eostavi ga ovde ne sekiraj se\u201c.<\/p>\n

Ostavio sam traktor i oti\u0161li smo kamionom cela porodica za Sukt.<\/p>\n

Mogu re\u0107i sa punim uverenjem da boljeg ose\u0107aja od onog kada smo krenuli da se vra\u0107amo ku\u0107i nikada nisam osetio, \u010dak ni sada kada smo u slobodi ne ose\u0107am se bolje.<\/p>\n

Ja sam se uvek trudio da se vratim na Kosovu, nikad nisam razmi\u0161ljao o tome da \u017eivim u Albaniji, uvek sam razmi\u0161ljao kako da se vratim pe\u0161ice planinama za Kosovo.<\/p>\n

Uvek sam \u017eiveo sa logikom kako da se vratim na Kosovu.<\/p>\n

Jer sam video, predvideo sam da ne mogu da \u017eivim u Albaniji.<\/p>\n

Jedan starac koji se starao o jednoj kravi rekao mi je \u201edo\u0111i ti sa Kosova da \u017eivimo ovde\u201c, jer smo se zdru\u017eili sa njima jer je pro\u0161lo gotovo mesec dana kako smo boravili u tom stanu, po\u010deo je da stari da pla\u010de, i po\u010deo je da pri\u010da \u201eJa sam \u010cam, kada su nas proterali iz \u010camerije kao vas sada, rekli su nam vrati\u0107emo se sutra \u2013 vrati\u0107emo se sutra, bojim se da \u0107e se i vama sa Kosova desiti ista stvar, da \u0107ete ostati ovde zauvek\u201c.<\/p>\n

Nakon ovog doga\u0111aja sam bio u velikoj panici, ispri\u010dao sam porodici \u0161ta mi je rekao stari.<\/p>\n

Ja sam u glavi bio uvek fiksiran da se vratim na Kosovo, nu\u017eno sam rekao da \u0107emo se vratiti na Kosovo \u010dak i ako treba da idemo pe\u0161ice planinom.<\/p>\n

I na povratku za Kosovo, ovaj Nuhi Elezi je traktor odvezao kod jednog njegovog sina i rekao mi je idi uzmi ga. Napunio sam traktor naftom i oti\u0161ao sam kod Nuhi-a.<\/p>\n

Rekao mi je \u201esre\u0107an put za Kosovo i ukoliko te neko usput zaustavi za traktor ti mu slobodno daj njega i do\u0111i kod mene, nemoj se time baviti\u201c.<\/p>\n

Niko me nije zaustavio usput, izuzev toga da mi se pokvario menja\u010d brzina traktora na jednoj uzbrdici u planini. Tu mi se slomio menja\u010d, primetio sam da se slomio ali obzirom da sam imao iskustva jer smo uvek radili sa ma\u0161inama, ubacio sam da u Rikverc (brzina za kretanje nazad), i\u0161ao sam malo pa sam stao, ponovo malo pa sam stao, ovom metodom sam nastavio dok nisam stigao u selo Zrze, sa slomljenim lagerima traktora, zatim kada smo do\u0161li na Kosovo videli smo da je menja\u010d uni\u0161ten, rastrgan na komade.<\/p>\n

BG:Kakve su bile ku\u0107e kada ste se vratili, kakvo je bilo selo?<\/p>\n

BK:Kada smo se vratili ku\u0107i, sve ove 4 ku\u0107e su bile spaljene, svaki predmet je bio spaljen. Tehnika je bila spaljena. Sve \u017eivotinje su bile spaljene, stale su bile spaljene.<\/p>\n

Nakon \u0161to smo se vratili, cela porodica se smestila u tre\u0107oj ku\u0107i, vrata sa \u0107ebetom, prozor sa \u0107ebetom, tamo smo boravili cela porodica u nekoliko lo\u0161ih sun\u0111er, dok nije po\u010dela da nam stigne pomo\u0107 ne\u0161to kasnije.<\/p>\n

BG:Da li imate ne\u0161to da dodate?<\/p>\n

BK:Ovo \u0161to sam vam ispri\u010dao je to \u0161to znam, mo\u017eda ima ne\u0161to vi\u0161e \u0161to znam ali je ovo bila pri\u010da kako smo pobegli kao izbeglice i kako smo se vratili.<\/p>\n

BG:Hvala[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row]<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"

[vc_row][vc_column][vc_column_text] [\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text]Bjeshka Guri (osoba koja intervjui\u0161e) Behxhet Kadiri (sagovornik) Skracenice: BG=Bjeshka Guri, BK= Behxhet Kadiri   BK:Ja sam Behxhet Kadiri. Kada je policija do\u0161la na ovom brdu ovde gde su se sklonili, mi smo pobegli kod tetke ovde u selu Bela\u010dak, porodica Kadiri je pobegla kod ove tetke ovde. Posle dva ili tri dana od […]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":898,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[22],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/museumofrefugees-ks.org\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/901"}],"collection":[{"href":"https:\/\/museumofrefugees-ks.org\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/museumofrefugees-ks.org\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/museumofrefugees-ks.org\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/museumofrefugees-ks.org\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=901"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/museumofrefugees-ks.org\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/901\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1409,"href":"https:\/\/museumofrefugees-ks.org\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/901\/revisions\/1409"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/museumofrefugees-ks.org\/wp-json\/wp\/v2\/media\/898"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/museumofrefugees-ks.org\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=901"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/museumofrefugees-ks.org\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=901"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/museumofrefugees-ks.org\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=901"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}