{"id":654,"date":"2020-05-21T07:30:04","date_gmt":"2020-05-21T07:30:04","guid":{"rendered":"https:\/\/museumofrefugees-ks.org\/site\/?p=654"},"modified":"2021-08-19T08:59:43","modified_gmt":"2021-08-19T08:59:43","slug":"mersie-kameri","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/museumofrefugees-ks.org\/mersie-kameri\/?lang=sr","title":{"rendered":"Mersie Kameri"},"content":{"rendered":"

[vc_row wrap_container=”yes” section_text_color=”light” text_align=”justify”][vc_column][vc_column_text]<\/p>\n\n

[\/vc_column_text][vc_column_text]Bjeshka Guri (osoba koja intervjui\u0161e)<\/p>\n

Mersia Kameri (sagovornik)<\/p>\n

Skracenice: BG=Bjeshka Guri, MK=Mersia Kameri<\/p>\n

MK: Ja sam Mersie Kameri. Ro\u0111ena sam 1963 godine. Imam petoro dece. Imam supruga. Mi smo \u017eiveli kao izbeglice 18 godina. Bili smo u Skoplju.<\/p>\n

BG: Mo\u017eete li da mi ka\u017eete ne\u0161to vi\u0161e o situaciji kada ste saznali da treba da napustite ku\u0107u i odete za Makedoniju?<\/p>\n

MK: Kada je tako krenuo rat, upla\u0161ili smo se, i oti\u0161li za Skoplje. Sada kad se po malo setim kako smo gledali kako su bombe padale… i to sve odozgo… i kada bi \u010duli svu tu buku, nismo imali izlaza… nekako smo mi ostajali… jedno dva tri meseca smo tako ostajali… Ja sam se pla\u0161ila, i\u0161la bih negde drugde sve dok mi se mu\u017e ne bi vratio ku\u0107i. Tek kada bi se on vratio, vra\u0107ala sam se ku\u0107i… Jer bogami dosta sam se pla\u0161ila, pravo da vam ka\u017eem, jer rat… tako smo…<\/p>\n

BG: Kada ste doneli odluku da se raselite?<\/p>\n

MK: Kada smo videli da svi odlaze, i mi smo oti\u0161li jer smo se upla\u0161ili.<\/p>\n

BG: Da li se se\u0107a\u0161 ne\u010dega tokom puta da ste pre\u017eiveli?<\/p>\n

MK: Bogami mi smo oti\u0161li jednim kombijem, ni\u0161ta nismo videli. Ni\u0161ta nismo videli. Samo smo se na kraju obreli u Skoplju. Tada sam bila veoma bolesna. Mnogo sam bila bolesna. Sve dok smo stigli… vi\u0161e nisam mogla… izgubila sam svoju svest… Toliko sam bila bolesna da sam se pla\u0161ila da ostanem sama ku\u0107i… Deca su mi bila vrlo mala. Onda je trebalo decu uhvatiti pod ruku \u010dim bi \u010duli avione kako udaraju, dali se \u010duje neka buka ili bilo \u0161ta… onda bih samo uhvatila decu pod ruke, imala sam jednu sestru tu blizu, i odlazila bih kod nje. Mi smo ranije \u017eiveli u Uro\u0161evcu. Ali sada pod kirijom, i sada nemamo ku\u0107u. I sada ovde \u017eivimo pod kirijom. Tada smo se vratili. Ja sam se mnogo pla\u0161ila. Evo da ti poka\u017eem lekove. Bogami ne znam \u0161ta drugo da ti ka\u017eem.<\/p>\n

BG: Jer ti to ostalo od rata?<\/p>\n

MK: Bogami sve mi je to ostalo od rata. Pla\u0161im se. Veruj mi Alaha mi, i dan danas se mnogo pla\u0161im, samo \u0161to je \u0107erka do\u0161la da me vidi jednog dana, jer je mu\u017e oti\u0161ao na posao… jer posla nema , oti\u0161ao je za Skoplje da radi, da prona\u0111e neki posao. Veruj, sedim ovde… jer da sam ostala sama, odmah bih pobegla negde od ku\u0107e. Jer mi je tako ostao onaj strah i dalje. Od rata mi je ostao strah tako da se pla\u0161im \u010dak i tokom dana da ostanem ku\u0107i sama. Tako sam se i razbolela, sa lekovima. I jo\u0161 mi nije pro\u0161lo… kako da ka\u017eem.. taj strah. Pla\u0161im se da ostanem sama, gde mi sve ne ide pamet… samo ovako sa lekovima, tokom celog dana samo pijem lekove. A ni lekove nemam \u010dime da kupim. Alaha mi ko mo\u017ee taj mi ih i kupuje. Tako, mi smo ionako pod kirijom. Ovaj mesec nisam imala ni za kiriju… mogu\u0107e je da i nas isteraju iz ove ku\u0107e… Tako smo se i zbog rata pogubili.<\/p>\n

BG: Kako ste pro\u0161li u Skoplju? \u0160ta ste radili?<\/p>\n

MK: I tamo pod kirijom… ali ho\u0107u da ka\u017eem da su nam tamo pla\u0107ali kiriju.<\/p>\n

BG: Koliko ste boravili u Skoplju?<\/p>\n

MK: Bogami mi smo do\u0161li pre tri godine. Ne znam koja godina to pada. Da, ja sam tra\u017eila da se ranije vratimo. Da govorila sam, ko zna, mo\u017eda nam neko napravi ku\u0107u. Ja sam odavno htela ovde da se vratim. Videla sam da bih se bolje ovde ose\u0107ala pa sam htela da se vratim. Oti\u0161la sam i dala svoj potpis kod notara da se vratim. Htela sam ranije. Ali govorili su ne… nisam htela da do\u0111em ovde u Dubravu jer sam ja iz Uro\u0161evca. Nisam htela da se ovde vratim. Onda su doneli odluku da nam izgrade neke ku\u0107e, a onda su se predomislili. Sada su ih napravili, a sada bez ku\u0107e kako… onda je tako do\u0161ao momenat, vratili smo se bez ku\u0107a. I eto opet smo bez ku\u0107a. Za mene je bilo veoma te\u0161ko. Te\u0161ko smo sve pro\u017eiveli. Rat je mnogo lo\u0161 \u0107erko moja. Tako, sada smo ovako ostali. Ali smo se makar smestili. Dobro je ovde na Kosovu. Dobro boga mi, ni ko nas ne uznemirava. Ho\u0107u da ka\u017eem da mi nismo ni\u0161ta uradili da bi neko imao razloga da nas ometa. Ono \u0161to ka\u017eu, \u201estrah je pola hrabrosti\u201c. I onda tako, nemamo ni\u0161ta, dobro smo. Ne znam \u0161ta bih drugo mogla da ka\u017eem… Dobro da tako dobro ne pamtim, znate rat… bogami za nas je bilo mnogo te\u0161ko. Jer nismo bili u svojoj zemlji. Dok se nismo navikli. Mi smo govorili albanski, oni su govorili romskim jezikom. Za nas je bilo mnogo lo\u0161e. Ni tamo nije bilo dobro za nas. Kako da ka\u017eem. Tako smo nekako provodili vreme kao primorani. Ali neka. Opet je dobro jer smo se vratili u svoju zemlju.<\/p>\n

BG: Da li ste dolazili na Kosovu ovako u me\u0111uvremenu, da bi videli kako je ovde?<\/p>\n

MK: Da, mu\u017e je do\u0161ao dok smo bili u Skoplju. Mu\u017e je do\u0161ao. Dolazio je ovde da vidi da li je dobro… da li je rat zavr\u0161en… da li neko nekog ometa. Puno puta je ovde dolazio a onda je rekao hajde idemo da se vratimo, dobro je na Kosovu, slobodno. Onda smo se vratili. Rat nije nikako dobar. Da li ima ne\u010dega boljeg nego kad ste mirni?[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row]<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"

[vc_row wrap_container=”yes” section_text_color=”light” text_align=”justify”][vc_column][vc_column_text] [\/vc_column_text][vc_column_text]Bjeshka Guri (osoba koja intervjui\u0161e) Mersia Kameri (sagovornik) Skracenice: BG=Bjeshka Guri, MK=Mersia Kameri MK: Ja sam Mersie Kameri. Ro\u0111ena sam 1963 godine. Imam petoro dece. Imam supruga. Mi smo \u017eiveli kao izbeglice 18 godina. Bili smo u Skoplju. BG: Mo\u017eete li da mi ka\u017eete ne\u0161to vi\u0161e o situaciji kada ste saznali […]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":685,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[22],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/museumofrefugees-ks.org\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/654"}],"collection":[{"href":"https:\/\/museumofrefugees-ks.org\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/museumofrefugees-ks.org\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/museumofrefugees-ks.org\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/museumofrefugees-ks.org\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=654"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/museumofrefugees-ks.org\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/654\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1311,"href":"https:\/\/museumofrefugees-ks.org\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/654\/revisions\/1311"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/museumofrefugees-ks.org\/wp-json\/wp\/v2\/media\/685"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/museumofrefugees-ks.org\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=654"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/museumofrefugees-ks.org\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=654"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/museumofrefugees-ks.org\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=654"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}